李白《古风五十九首·其八》原文及翻译注释_诗意解释
2023-08-21 10:14 雪梅
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《古风五十九首·其八》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《古风五十九首·其八》原文
《古风五十九首·其八》
李白
咸阳二三月,宫柳黄金枝。
绿帻谁家子,卖珠轻薄儿。
日暮醉酒归,白马骄且驰。
意气人所仰,冶游方及时。
子云不晓事,晚献长杨辞。
赋达身已老,草玄鬓若丝。
投阁良可叹,但为此辈嗤。
《古风五十九首·其八》译文
二三月的咸阳城,宫柳已经长出像黄金一样的嫩枝。
有一个戴着绿头巾的家伙,原本是卖珠子的轻薄少年。
日暮之时,他醉酒而归,骑在白马上,一副盛气凌人的样子。
他冶游所到之处,人们都仰而避之,害怕他的气焰。
扬子云老不晓事,到了晚年还献什么《长杨赋》。
到了皇帝手中时,扬雄已老,满头白发还在写《太玄经》。
他的投阁之举实在令人叹息,只落得个为此辈小儿嘲笑的下场。
《古风五十九首·其八》的注释
帻(zé):包发头巾。
日暮:傍晚。
驰:车马等奔跑,快跑。
冶游:野游。
子云:扬雄字子云。
草玄:指扬雄作《太玄》。
投阁:汉扬雄校书天禄阁时,刘棻曾向雄问古文奇字。后棻被王莽治罪,株连扬雄。当狱吏往捕时,雄恐不能自免,即从阁上跳下,几乎摔死。后有诏勿问,但京师纷纷传语:“惟寂寞,自投阁。”后用“投阁”为文士不甘寂寞而遭祸殃之典。 喻无故受牵连而获罪,走投无路。
作者简介
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。
更多古诗词的原文及译文:
1、“李商隐《无题》”的原文翻译
2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
频道精选
诗经·国风《螽斯》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:58:32
诗经·国风《樛木》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:55:21
诗经·国风《芣苢》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:53:16
诗经·国风《兔罝》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:50:43
诗经·国风《麟之趾》原文及翻译注释_诗2023-10-25 10:48:02
诗经·国风《鹊巢》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:45:45
诗经·国风《行露》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:43:29
诗经·国风《甘棠》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:41:35
诗经·国风《采蘋》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:39:29
诗经·国风《殷其雷》原文及翻译注释_诗2023-10-25 10:35:48
天将降大任于是人还是斯人?
“江畔何人初见月?江月何年
上一篇:柳永《荔枝香·甚处寻芳赏翠》原文及翻译注释_诗意解释
下一篇:范成大《真定舞》原文及翻译注释_诗意解释